INTRO + NOTE

 Il Tariffometro ha lo scopo di far conoscere il reale mercato delle traduzioni da e verso l'italiano. E' il risultato della mia esperienza personale, di quello che vedo in giro e, soprattutto, di una ricerca informale fra i colleghi, le agenzie e gli editori. Per quanto riguarda l'Italia continuo ad avere tantissime conferme di quello che c'è scritto mentre per le altre nazioni le cifre sono spesso da prendere con le pinze. L’intenzione è quella di fotografare la situazione reale, non di imporre tariffe e nemmeno di suggerirne. Se ci sono errori, presumo che sia colpa tua che non me li hai fatti notare, quindi fai la penitenza e scrivimi. Poi aspetta e spera. Il tariffometro non prende in considerazione il sotto-mercato di studenti e altri che si svendono per cifre davvero irrisorie.

  • le cifre sono in euro per la cosidetta "cartella AITI" da 1500 battute (caratteri + spazi), per lavori di tipo standard (non pubblicitari, non iper-specialistici, ecc.).  Clicca qui per sapere cos'è una "cartella da 1500". Ci sono varie discrepanze causate dal fatto che in alcuni casi ho fatto una media fra varie cifre, mentre in altri casi ho poche segnalazioni sulle quali basarmi.

  • le cifre sono indicate al lordo della ritenuta di acconto ma al netto di (senza) il 4% e l’IVA. Quindi è indicata la cifra (senza IVA) sulla quale il traduttore paga le tasse. 

  •  “min. offerto” = tariffa minima proposta da più parti (non necessariamente il minimo assoluto, che può facilmente essere zero). I traduttori professionisti normalmente considerano che questa cifra sia vergognosa e da rifiutare in ogni caso. Generalmente non richiede una particolare qualità.

  • fame.” = quello che molti traduttori considerano il minimo accettabile per un lavoro di qualità non necessariamente eccezionale. Va detto, però, che anche se non sono considerate tariffe professionali, ci sono dei traduttori anche validi che lavorano a queste cifre. Sarà un problema di appetito e metabolismo? (v. la nota "qualità", qui sotto).

  • media” = cifra media offerta/accettata, per qualità media o medio-alta. Queste vengono considerate da molti cifre minime per professionisti, ma sono sicuramente nella media a livello di mercato.

  • medio-alta” – cifra medio-alta, generalmente per qualità almeno medio-alta

  • alta” = il massimo che può essere preteso da più parti per un lavoro semi-specialistico (ma non pubblicitario e non iper-specialistico) di alta qualità.  Questa è una zona non molto chiara per nessuno: chi è davvero bravo è generalmente pieno di lavoro e detta lui o lei le regole del mercato. Si arriva a cifre anche molto più alte (doppi, tripli...).

  • Per le urgenze, lavori specialistici, revisioni, ecc., guarda la pagina a parte

  • “ > IT” =  per traduzioni (dall’inglese, ma anche dall’ FR, DE, ES) verso l’italiano  "LS" = EN, DE, FR, ES. Come regola generale, il DE paga di più, il FR e l'ES di meno, mentre ho considerato come media l'EN.

  • Copyright: puoi citare cifre singole o tabelle intere - tutto quello che vuoi. Basta solo indicare la fonte, ovvero il tariffometro.

 

Note - Qualità - Convertitometro

 

QUALITA'

Questo Tariffometro si riferisce al mercato in generale ma va notato che una tariffa media presuppone una qualità media, una tariffa alta presuppone un lavoro di qualità decisamente alta. Questo significa che la traduzione deve essere fatta da un esperto traduttore con anni di esperienza, una grande sensibilità linguistica, un ottimo stile, e con ogni parola documentata e controllata. I grandi della traduzione sono pochissimi (e generalmente non sono neanche ricchi - alcuni non c'hanno manco la Ro'rois) e chi si trova all’inizio della carriera fa bene ad essere umile e ad adoperarsi affinché diventi, un giorno, un grande anche lui o lei. 

 

 

 

Note  - Qualità - Convertitometro

 

CONVERTITOMETRO

Per convertire le cifre del Tariffometro in:

Euro per riga da 50: dividi per 30

Euro per riga da 55: dividi per 27,3

Euro per riga da 60: dividi per 25

Euro per parola EN: dividi per 250 (approx.)

Euro per parola IT: dividi per 212 (approx.)  

Valute straniere: fai come sopra e poi applica il cambio      

    esempio: per convertire 23 euro /cartella in US$/parola EN, dividi per 250 e poi dividi per il cambio.  

 

Come per tutto il Tariffometro, penso di non essermi sbagliato a fare i conteggi ma forse sarebbe meglio controllare sui diti per essere sicuri. Io ne ho solo dieci e per il momento non ho intenzione di aggiungerne di altre. Per fortuna, c'è chi si intende davvero di conversioni (e non solo) - vai a vedere:

http://www.amtrad.it

> Risorse sulla traduzione > Feewizard oppure

http://www.amtrad.it/feewizard.php

 

 

Per aggiungere/modificare/eliminare qualcosa: 

scrivi a eccomiqua @1tariffometro.it

Considererò le tue informazioni in modo del tutto soggettivo

e in base alle informazioni che ho già ricevuto da altri.

Ricordati che non voglio sapere quanto prendi tu, né quello che tu consideri giusto,

 ma solo quali sono le tariffe praticate nei mercati dove lavori.

Non intendo proporre o suggerire tariffe. 

  Per vedere l'ultima versione (se non ci sei già), vai a: 

 http://www.tariffometro.it 

 

Ciao 

Simon Turner