ITALIA
|
NB: le tariffe
variano molto fra Nord e Sud, fra Milano e altre città. Queste sono solo
delle indicazioni di massima. “LS” = lingua straniera (EN, FR, DE, ES).
Per capire qualcosa di queste tariffe, leggi le
NOTE . Cartelle da 1500
battute, tranne dove indicato. Le tariffe a riga e a parola
(arrotondate e solo molto indicative) sono
estrapolazioni, non cifre riportate dal mercato: "Riga" = la cifra a
cartella divisa 27,273. "Parole" = le tariffa a cartella / 250 x 100 +
10% a sinistra, e / 200 x 100 +
10% a destra. "Editoriale" =
narrativa e saggistica ma le tariffe di quest'ultima variano
enormemente e possono arrivare vicine a quelle indicate per
"cliente>traduttore". |
Nota che le
tariffe "alte" sono quelle minime: un testo finanziario può valere il
doppio, per esempio, e un piccolo sito o un depliant istituzionale può
valere €50-120 a cartella. Ricordati che ogni tariffa è il risultato di una trattativa
- non di quello che sta scritto qui.
La "Qualità
minima" è solo quello che dice di essere: pagando una miseria si può
anche ottenere una qualità eccelsa ma non sarebbe ragionevole aspettarsi
molto di più di quello che è indicato. |
Tariffa: |
Min. offerto |
Fame
(non professionale) |
Media
(min. professionale) |
Medio-alta
(professionale) |
Alta
(a partire da) |
Qualità minima: |
WC |
Cestino |
Bassa |
Media |
Alta
|
|
>IT |
>IT |
>LS |
>IT |
>LS |
>IT |
>LS |
>IT |
>LS |
Editoriale cart.
2000 |
5 |
9 |
14 |
12 |
18 |
16 |
25 |
22 |
30 |
Editoriale
cart.
1800 |
4,5 |
8,1 |
12,6 |
10,8 |
16,2 |
14,4 |
22,5 |
19,8 |
27,0 |
Editoriale
cart.
1500 |
3,8 |
6,8 |
10,5 |
9,0 |
13,5 |
12,0 |
18,8 |
16,5 |
22,5 |
Agenzia>traduttore |
6 |
10,5 |
11,5 |
13
? |
14,5 ? |
15 |
18 |
18 |
22 |
€ a riga 55 |
0,22 |
0,38 |
0,42 |
0,48 |
0,53 |
0,56 |
0,66 |
0,66 |
0,81 |
€cent a parola sorgente |
2,5 |
3,1 |
4,3 |
5,4 |
4,7 |
5,9 |
5,3 |
6,6 |
5,9 |
7,4 |
6,1 |
7,6 |
7,3 |
9,1 |
7,3 |
9,1 |
8,9 |
11,1 |
Cliente>traduttore |
8 |
15 |
17 |
20 |
23 |
24 |
28 |
28 |
33 |
€ a riga 55 |
0,29 |
0,55 |
0,62 |
0,73 |
0,84 |
0,88 |
1,03 |
1,03 |
1,21 |
€cent a parola sorgente |
3 |
4 |
6 |
8 |
7 |
9 |
8 |
10 |
9 |
12 |
10 |
12 |
11 |
14 |
11 |
14 |
13 |
17 |
Cliente>Agenzia |
13 |
17 |
18 |
21 |
23 |
25 |
27 |
? |
? |
€ a riga 55 |
0,48 |
0,62 |
0,66 |
0,77 |
0,84 |
0,92 |
0,99 |
? |
? |
€cent a parola sorgente |
5 |
7 |
7 |
9 |
7 |
9 |
9 |
11 |
9 |
12 |
10 |
13 |
11 |
14 |
? |
? |
? |
? |
Associazioni
Trascrizione Sbobinatura
Ore
Giorni Pagamento
Tariffe
delle Associazioni
|
NOTA IMPORTANTE: Per il gentil
volere del signor "garante", a partire da fine 2004 le associazioni (AITI
e ANITI) non possono più pubblicare o consigliare tariffe loro. Questo è
indubbiamente un danno per tutti perché la "tariffa AITI" era
un'importante punto di riferimento. Detto ciò, i loro tariffari vecchi
sono di pubblico dominio e quindi ognuno può fare la
propria proiezione anche per gli anni successivi. Anche se quelle che seguono sono
nient'altro che ipotesi mie, non credo che siano fuori
di oltre un euro rispetto a quelle che sarebbero state le tariffe dell'AITI.
Una volta pare che questi "tariffari"
funzionassero come indicazioni dei prezzi minimi che avrebbero applicato
i soci ma, con l'avanzo dell'antitrust in anni più recenti,
erano diventati nient'altro che delle indicazioni per orientare la
committenza. Ora neanche quello.
Per molti i "diritti"
d'autore esistono più nei sogni che nella realtà ma c'è chi riesce a ottenerli. |
|
AITI
Traduzioni 'editoriali' |
Battute:
|
1500
(1998 - 2001 - 2003 - 2004 Proiez 2012) |
1800
(1998 - 2001 - 2003 - 2004 Proiez 2012) |
2000
(1998 - 2001 - 2003 -2004
Proiez 2012) |
NB:
SAREBBERO da aggiungere i diritti d'autore a queste cifre ipotetiche |
Narrativa |
10,32 - 11,62 -
12,50 - 13,33 -
15,00 |
12,39 - 13,94 - 15,00 - 16,00 - 18,00 |
13,77 - 15,49 - 16,67 - 17.78 - 20,00 |
Saggistica |
12,04 - 13,34 -
14,17 - 15,00 -
16,67 |
14,46 - 16,01 - 17,00 - 18,00 - 20,00 |
16,07 - 17,79 - 18,89 - 20,00 - 22,22 |
Tecnica-scientifica |
12,91 - 14,20 -
15,00 - 15,83 - 17,50 |
15,49 - 17,04 - 18,00 - 19,00 - 21,00 |
17,21 - 18,93 - 20,00 - 21,11 - 23,33 |
|
|
|
|
AITI
Traduzioni 'tecniche' |
v. nota sopra |
Battute:
|
1500
(2001 - 2003 - 2004 -
Proiez 2012) |
(v.sotto
per altre tariffe AITI) |
Cliente>traduttore |
20,28 - 21,82 - 24,00 - 26,00 |
Le cifre AITI originali erano basate su un
altro conteggio ma qui considero solo la cartella normale da 1500
battute.
|
ANITI
Tariffe standard |
v. nota sopra |
Battute:
|
1500
(2002 - Proiez 2012) |
|
Cliente>traduttore |
23,18 -
26,00 |
Non è facile capire quello che fu il
tariffario ANITI e non ho mai trovato niente sul web di più aggiornato
di quello del 2002. La cifra 2002 è quindi la mia interpretazione di ciò
che vi era scritto. Sapendo che la loro cifra era più o meno simile a
quella dell'AITI, credo sia una buona ipotesi immaginare due cifre
pressoché uguali. Va notato però che nel 2002 la tariffa per il tedesco
era di 28,64 euro, quindi forse conviene aggiungere il 24% per questa
lingua per ottenere un'ipotesi migliore. |
Altre tariffe
AITI
altre tariffe |
Note: queste sono le mie interpretazioni del ex
Tariffario AITI. Quelle "2008" sono basate sui coefficienti Istat
2003-2007 (ovvero + 1,0762)
arrotondate in su o in giù. Questa tabella non intende indicare
esattamente quelle che sarebbero state le cifre 2008 dell'AITI ma solo
di fornire una proiezione plausibile di quelle che sarebbero potute
essere. In tutti i casi, le cifre partono dalla cifra
indicata in rosso, che era quella a cartella da 1500 per
EN-FR-DE-ES. Il conteggio è spiegato in fondo alla tabella. |
|
2012
IT
EN-DE
FR-ES |
2012
Esperanto
e altre europee |
2012
AR-HE-FA-TR
antiche ecc. |
2012
ZH-JA-
ecc.
> IT |
2012
ZH-JA-ecc.
> LS |
+ % |
2004 |
Tariffe standard |
|
26 |
33 |
42 |
59 |
89 |
|
24,00 |
Vari |
Traduzioni urgenti (non specialistica, oltre 5 cartelle al giorno) |
35 |
44 |
57 |
79 |
120 |
+35% |
32,4 |
Traduzione tra lingue straniere |
34 |
43 |
55 |
76 |
116 |
+ 30% |
31,2 |
Traduzione su lucidi, formattazione varia, ecc. |
32 |
41 |
53 |
73 |
112 |
+ 25% |
30,0 |
Traduzione da magnetofono |
34 - 39 |
43 - 49 |
55 - 63 |
76 - 88 |
116-134 |
+ 30-50% |
31,2 - 36 |
Traduzione da supporto audio/video |
32 - 39 |
41 - 49 |
53 - 63 |
73 - 88 |
112-134 |
+ 25-50% |
30,0 - 36 |
Revisione |
Solo correzione di errori tipografici |
8 |
10 |
13 |
18 |
27 |
30% |
7,2 |
Modifiche di ridotta entità |
13 |
16 |
21 |
29 |
45 |
50% |
12,0 |
Rielaborazione sostanziale del testo |
26 |
33 |
42 |
59 |
89 |
100% |
24,0 |
Giurate e legalizzazione |
Traduzioni giurate e asseverate (per ogni documento giurato, rimborso
spese a parte) |
+ 51 |
|
|
|
|
|
+ 47 |
Copie aggiuntive |
+ 26 |
|
|
|
|
|
+ 24 |
Legalizzazione |
+ 34 |
|
|
|
|
|
+ 32 |
Film |
Interpretazione simultanea (live): da 70 a 110 minuti per film |
1506 |
|
|
|
|
|
1400 |
Consulenza del traduttore in fase di doppiaggio (per turno di 3 ore) |
204 |
|
|
|
|
|
190 |
Speakeraggio: frase pubblicitaria o sigla |
112 - 140 |
|
|
|
|
|
104 - 130 |
Speakeraggio: fino a 1 cartella |
167 - 196 |
|
|
|
|
|
155 - 182 |
Speakeraggio: fino a due cartelle |
251 - 363 |
|
|
|
|
|
233 - 337 |
Speakeraggio: fino a tre cartelle |
334 - 302 |
|
|
|
|
|
310 - 466 |
Speakeraggio: fino a quattro cartelle |
390 - 640 |
|
|
|
|
|
362 - 595 |
Dialoghi (opere uniche, come lungometraggi, TV movie, sceneggiati,
trailer, home video ecc.) per 10 min. convenzionali |
221 |
|
|
|
|
|
205,0 |
Traduzione per adattamento dialoghi (copione per il doppiaggiodi opere
uniche, come sopra) per 10 min. convenzionali |
110 |
|
|
|
|
|
102,5 |
Dialoghi (seriali, come telefilm, sit-com, documentari a sinc., ecc.)
per 10 min. convenzionali |
203 |
|
|
|
|
|
189,0 |
Traduzione per adattamento dialoghi (copione per il doppiaggio per
seriali, ecc., come sopra) per 10 min. convenzionali |
102 |
|
|
|
|
|
94,5 |
Dialoghi (soap opera, telenovelas, cartoni animati) per 10 min.
convenzionali |
160 |
|
|
|
|
|
149,0 |
Traduzione per adattamento dialoghi (copione per il doppiaggio di soap
opera, ecc., come sopra) per 10 min. convenzionali |
80 |
|
|
|
|
|
74,5 |
Dialoghi (documentari in oversound) per 10 min. convenzionali |
129 |
|
|
|
|
|
120,0 |
Traduzione per adattamento dialoghi (copione per il doppiaggio di
documentati in oversound) per 10 min. convenzionali |
65 |
|
|
|
|
|
60,0 |
Ecco il conteggio usato per
le cifre indicate sopra. Nella prima riga a destra c'è l'aumento rispetto alla
tariffa 2004 per IT-EN-DE-FR-ES. Nella seconda riga l'aumento
Istat 2003-2007 e nell'ultima riga l'aumento totale presa in
considerazione. Ho
indicato le cifre ma non tutte le note nel testo originale. |
+ 1,0762% |
+ 1,2727%
+ 1,0762%
=
+ 1.3697% |
+ 1,6363% +
1,0762%
=
+ 1,7611% |
+ 2,2727% +
1,0762%
=
+ 2,4459% |
+ 3,4545%
+ 1,0762%
=
+ 3,7177 |
|
= 1 |
Trascrizione Testi
|
Trascrizione da testo dattilo o manoscritto a file. Le
cifre sono per IT o lingua straniera - apparentemente non c'è tanta
differenza... Interessante lo scarto fra alto e basso. Alcune case
editrici applicano cifre decisamente basse.
|
|
Min.offerta |
Fame |
Media |
Medio-alta |
Alta |
Agenzia>traduttore |
0,80 |
1,00
|
1,90 |
2,90
|
|
Cliente>traduttore |
|
1,60 |
3,50 |
4,70 |
6,70
|
Associazioni
Trascrizione Sbobinatura
Ore
Giorni Pagamento
|
Sbobinatura
|
Un'ora di
nastro può contenere da 3 a 8 e più ore di lavoro per chi lo sbobina. La media per un
congresso (i film variano troppo) potrebbe essere intorno a 6. E' una
cifra molto spannometrica, ovviamente, perché dipende da come parla il
relatore, dalla qualità dell'audio, ecc. Quindi calcola il numero di ore
e poi moltiplica per la tua tariffa oraria. Mi dicono che c'è gente (un
po' sprovveduta, si direbbe) che prende 35 euro per un'ora di nastro IT,
e c'è gente un po' più professionale che ne prende 350 sempre per
un'ora, più probabilmente per LS. Quindi da zero euro circa a minuto
fino a 5-6 a minuto. La traduzione sarà extra, al prezzo normale (ma
occhio che stai probabilmente traducendo nella tua lingua passiva).
Anche la
lunghezza del testo trascritto varia molto: in un'ora di registrazione
ci possono 15, 20 o 30 cartelle ma anche fino a 40, e forse anche di
più. Dipende se si ha a che fare con un film (generalmente meno
impegnativo se è muto) o una relazione in un congresso.
Se hai a
che fare con un'agenzia, parti dall'alto e vedi dove arrivi con la
trattativa.
Per il
momento, non scrivo niente qui sotto, perché continuo a non avere una
visione abbastanza ampia del mercato. Questo dipende da persone come te
che mi aiutano (o meno), anche solo con delle conferme. |
|
Min.offerta |
Fame |
Media |
Medio-alta |
Alta |
Agenzia>traduttore |
|
|
|
|
|
Cliente>traduttore |
|
|
|
|
|
Associazioni
Trascrizione Sbobinatura
Ore
Giorni Pagamento
|
Tariffa Oraria |
La cifra “alta” non
è naturalmente la cifra massima. NB: questi sono tariffe per clienti
diretti, le agenzie pagano di meno. La tabella è penosamente vuota -
puoi aiutare? |
|
Min.offerta |
Fame |
Media |
Medio-alta |
Alta |
Italia (Nord)
|
10
|
15-20
? |
33 |
40-50 |
50-100
|
Italia (Sud)
|
|
15
|
25 ? |
|
|
Associazioni
Trascrizione Sbobinatura
Ore
Giorni Pagamento
Giorni Pagamento |
NB: come per tutte le tabelle, i dati
indicati sono solo un’indicazione della prassi normale |
Nazione |
Min. |
Max. |
Data |
Italia
|
30
|
120
|
data fattura
fine mese
|
Associazioni
Trascrizione Sbobinatura
Ore
Giorni Pagamento
Per aggiungere/modificare/eliminare
qualcosa:
scrivi a eccomiqua @1tariffometro.it
Nota che considererò le
tue informazioni in modo del tutto soggettivo
e in base alle
informazioni che ho già ricevuto da altri.
Ricordati che non
voglio sapere quanto prendi tu, né quello che tu consideri giusto,
ma solo quali sono le
tariffe praticate nei mercati dove lavori.
Non intendo proporre o
suggerire tariffe.
Se sei venuto qui in modo
indiretto, ti conviene vedere l'indice del
Tariffometro
ciao
Simon
|